Toolbox
Ditt ord är sanning
1. Ditt ord är sanning - Inledning
| 1. Ditt ord är sanning - Inledning |
|
|
|
| 2007-11-09 | |
|
Psalm 119: 160 a, Joh.17: 17. Jag vill i några bibelstudieavsnitt se närmare på bibelordets sanning. Och vi kommer att upptäcka, att det är sanning i detta ords djupaste betydelse: tillförlitligt som karta, när vi färdas genom livets många landskap. Eller med andra ord: en god och pålitlig vägvisare, när vi inte vet vad som bör vara vårt livs färdriktning. Den bibliske psalmförfattarens ord i Psalm 119: 160 a: ”Summan av ditt ord är sanning” är ord av tillit och förtröstan inför det han har lärt känna som Guds ord, Torah. Torah betyder ”vägledning” och ”undervisning” och syftade i första hand på de fem Moseböckerna, men stod i en utvidgad betydelse för allt Guds ord i Gamla testamentet. Det finns många uttryck för den glädje, styrka och det förnyade livsmod som gammaltestamentliga fromma upplevde inför Guds ord. Jag tänker på bland andra psaltarpsalmerna 1 och 19: 8-12. I Psalm 19: 11 beskriver psalmförfattaren den inre rikedom och den njutning Herrens ord ger. Guds ord är mer åtråvärt än guld och” sötare än honung” . Även för Jesus är det gammaltestamentliga bibelordet sanning. Ett ord som vi kan ge vårt förtroende och vår tillit. ALLMÄNT OM MÖTET MELLAN BIBELLÄSAREN OCH BIBELTEXTEN Bibeln består av en samling skrifter med varierande ålder. En del( Moseböckerna exempelvis) är över 3000 år gamla. Hela Nya testamentets skriftsamling tillkom under det första kristna århundradet. Språket är grekiska. Gamla Testamentets språk är nästan helt hebreiska med undantag av några stycken i Esra, Daniel och Jeremia, som skrevs på arameiska, ett med hebreiskan besläktat språk. Vid översättningsarbetet av Bibeln till ett modernt språk, exempelvis svenska, är det många hinder, som bibelöversättarna måste övervinna, såsom språkliga, kulturella, historiska, bland andra. Ingen översättning ger full rättvisa åt de gamla bibeltexterna, men låter oss ändå komma nära det som ursprungligen uttrycktes i en bibeltext. Det är likväl klart att många texter i Bibeln kräver hjälpmedel som till exempel, bibliska uppslagsböcker, samt ordböcker, där viktiga hebreiska och grekiska ord förklaras, alltsammans med syftet att hjälpa bibelläsaren att komma nära bibeltexten. Men det mesta i Bibeln kan förstås av den nutida bibelläsaren utan någon annan mellanhand än en god översättning. Det kanske behöver sägas, att det viktiga inte är det litterära mötet med Bibeln, utan det existentiella mötet med Bibelns budskap. Bibelläsaren får lyfta Bibelns ord in i sitt eget tänkande och ta dem till sig som ord riktade till honom av den Gud, som gett honom livet som gåva och uppgift, och som vill hans jordiska och eviga väl. Orden vill ge bibelläsaren byggstenar för hans livsbygge. De gamla orden vill angå människan som en tänkande, viljande och kännande varelse med evighetsperspektivet vägg i vägg med det jordiska och timliga. När inte något annat anges är bibeltexterna hämtade från Bibel – 2000. |
|
| Senast uppdaterad ( 2007-11-09 ) |
| Nästa > |
|---|
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |